31 Mar Études classiques | 金文·大克鼎 Inscription sur bronze : Da Ke ding
Cette étude calligraphique et étymologique sur l’inscription du bronze Da Ke ding 大克鼎 est destinée à ceux qui s’intéressent à la paléographie chinoise et à l’étymologie des caractères chinois. Son esthétique harmonieuse est particulièrement réalisée par les traits arrondis avec la pointe du pinceau au milieu.
Texte du bronze transcrit en écriture moderne
克曰:穆穆朕文且(祖)師華父,悤恪氒心,寧靜于猷,淑哲氒德。肆克龏保氒辟龏王,諫辪王家,叀于萬民。(柔)遠能(邇),肆克(智)于皇天,(?)于上下,得屯亡敃,(賜)(釐)無疆,永念于氒孫辟天子,天子明(哲),(顯?)孝于申(神),巠念氒聖保且(祖)師華父,〈龠+力〉克王服,出內王令(命),多易(賜)寶休。不(丕)顯天子,天子其萬年無疆,保辥周邦,〈田+允〉尹四方。
王才宗周,旦,王各穆廟,即立(位),(緟?)季右(佑)善夫克,入門,立中廷,北鄉(嚮)。王乎(呼)尹氏冊令善(膳)夫克。王若曰:「克,昔余既令(命)女(汝)出內(納)朕令(命),今余唯(申?)(就?)乃令(命),易(賜)女(汝)叔巿、參冋中悤。易(賜)女(汝)田于野,易(賜)女(汝)田于渒,易(賜)女(汝)井(宇)〈勹+累〉田于〈田+允+山〉,以氒臣妾,易(賜)女(汝)田于康,易(賜)女(汝)田於匽,易(賜)女(汝)田於溥原,易(賜)女(汝)田於寒山,易(賜)女(汝)史、小臣、霝、籥、鼓、鐘,易(賜)女(汝)井、徵、〈勹+索〉人,(兼?)易(賜)女(汝)井人奔於〈日+東〉。敬夙夜用事,勿灋(廢)朕令(命)。」克拜稽首,敢對揚天子不(丕)顯魯休,用乍(作)朕文且(祖)師華父寶(鼎)彝。克其萬年無疆,子子孫孫永寶用。
La transcription se réfère principalement à :
À propos de l’œuvre
Ce trépied en bronze ding a des parois épaisses et une forme majestueuse. L’ouverture du trépied est décoré de trois groupes de motifs déformés de masques animaliers taotie, avec six courtes crêtes entre les deux groupes ; son abdomen est décoré de larges motifs ondulés et lisses. L’ornementation traditionnelle depuis le début de la dynastie des Zhou a été complètement déformée à ce stade et est entrée dans une nouvelle ère d’évolution morphologique, qui a parfaitement intégré les réalisations de l’art du motif et de la sculpture de l’époque.
L’inscription sur la paroi interne de l’abdomen porte 290 caractères en vingt-huit colonnes. Le contenu est divisé en deux paragraphes. Le premier paragraphe rend hommage, par Ke le Cuisinier, aux mérites de son ancêtre Wen Hua Fu qui secondait la famille royale des Zhou à gouverner le pays. Le deuxième paragraphe fait état de récompenses par le roi Xiao des Zhou à Ke depuis qu’il a assumé la charge du Cuisinier.
L’inscription grandiose est digne et sobre, les traits sont réguliers et vigoureux. La première moitié porte de grilles rectangulaires, chacune avec un caractère, cela montre une composition régulière et soignée. (Hu Jiaxing)