22 Jun Exposition | 神话·2021年小飞白艺术展 Mythe : Exposition du Petit Feibai en 2021
在2020-2021这不平静的一年中,小飞白「神话」主题艺术启蒙课圆满完成了。我们围绕中国神话故事,从水墨水拓到雕版印刷,通过学习各种艺术创作技法,按照三个单元探索了「天、地、海」三个神奇的世界。小朋友们以丰富的想象力和大胆的用笔,一次又一次地创作出了让人惊叹的作品。孩子们的创造力给我们带来了无限的能量,谨以这个小小的在线展,给孩子们一个大大的爱的拥抱!
Au cours de l’année turbulente 2020-2021, le programme Petit Feibai Éveil artistique sur le thème “Mythologie” s’est pleinement achevé. Autour des mythes et légendes chinois, nous avons appris de diverses techniques de création artistique allant de l’encre à la gravure ; nous avons exploré les trois mondes fantastiques « Ciel, Terre et Mer ». Les enfants ont créé des oeuvres étonnantes à maintes reprises avec leur riche imagination et leur utilisation audacieuse des matériaux. La créativité des enfants nous a apporté de l’énergie infinie. Merci et bravo les enfants !
· 第一单元/Module 1 ·
飞到天上去看个究竟:从盘古开天地到嫦娥奔月,日月星辰如何变成绘画的元素?
Envolez-vous vers le ciel pour voir ce qui se passe ! De l’Ouverture du Monde par Pangu à Chang’e volant vers la Lune, comment le soleil, la lune et les étoiles deviennent-ils des éléments de la peinture ?
—
“是谁开辟了天地?”
“排骨~~~~”
“Qui a ouvert le ciel et la terre ?”
“Paigu [Travers de porc]~~~~”
天的字源阐释
Interprétations étymologiques du caractère 天 “Ciel”
Hugo Fermond 雨果 (8 ans), Clémence Peiffert 龚晓玥 (8 ans)
Karl Shu 小卡 (5 ans), Zou Yu 邹瑜 (6 ans)
Liu Yutao 刘雨弢 (8 ans), Jiang Ada 江乐兮 (8 ans)
Hugo Alves Yu 余果 (5 ans), Iris Liu 刘伊芮 (4 ans)
斐老师摘取秋天的树枝草叶制作的画笔
Les pinceaux fabriqués par Fei avec les branches et feuilles de l’automne
涂鸦过后,我们来学习怎么拿毛笔画画和写字
Après le gribouillage, apprenons à dessiner et à écrire au pinceau
想象一个老得不得了的盘古
Imaginons un Pangu très très très vieux
盘古开辟天地之后,化身为万物
Après avoir ouvert le ciel et la terre, Pangu se transforme en dix mille êtres
Clémence Peiffert 龚晓玥 (8 ans)
Hugo Fermond 雨果 (8 ans)
Iris Liu 刘伊芮 (4 ans)
Liu Yutao 刘雨弢 (8 ans)
Hu Yani 胡雅妮 (5 ans)
Zou Yu 邹瑜 (6 ans)
经过了2020年秋冬之际的第二次封城,小朋友们都兴高采烈地回到了小飞白的课堂,观察各种鸟类飞翔的姿势,大家将自己画的飞鸟挂在一起,做成了一件装置艺术作品
Après le deuxième confinement entre l’automne et l’hiver en 2020, les enfants sont retournés avec joie dans la classe du Petit Feibai pour observer les postures de vol de divers oiseaux. Chacun a accroché les oiseaux qu’ils ont peints et en a fait une pièce d’installation.
集体创作/Création collective
经过初步的绘画技法训练,孩子们尝试一起创作大家的飞天梦长卷:飞向月球
Après l’apprentissage des techniques artistiques durant la première période, les enfants ont essayé de créer ensemble un rouleau de rêve : Voler vers la lune
卷首书法/Calligraphie en tête du rouleau : Solenne Iacono 何蕴阳 (9 ans) ; 绘画/Peinture : 集体创作/Création collective
· 第二单元/Module 2 ·
地上忽隐忽现的神奇动物:怎么把十二生肖变成雕版印刷?
Les animaux magiques qui se métamorphosent sur la terre : comment transformer les signes zodiaques en gravure et estampage ?
—
“我们来学习十二生肖的故事…… 咦,十二生肖里面怎么会有猫?”
“Apprenons l’histoire du zodiaque chinois… Hé, comment se fait-il qu’il y ait des chats dans les signes zodiaques chinois ?”
雪地里来了一只猫
Un chat arrive dans la neige
Constance Charrif 洪紫燕 (5 ans)
圣诞节来临了,总算有鱼吃的小猫,吃完了还能收礼物
Le chaton qui a enfin eu du poisson à manger à l’arrivée du Noël, de plus il a reçu un cadeau
Flora Charrif 洪紫玮 (10 ans)
小猫吃完鱼听个小曲儿
Après avoir mangé du poisson, le chat écoute la musique
Chloé Thuillier 崔睿欣 (9 ans)
“老鼠呢?被猫吃了吗?”
“Mais où est le rat ? Est-il mangé par le chat ?”
从甲骨文的“牛”变成一只真的牛
Du caractère 牛 de l’inscription sur os et carapaces de tortue à un vrai bœuf
Constance Charrif 洪紫燕 (5 ans)
两只很憨的牛
Les deux bœufs drôlement bêtes
Chloé Thuillier 崔睿欣 (9 ans), Flora Charrif 洪紫玮 (10 ans)
这可不是一只臭牛
Ceci n’est pas un mauvais bœuf
Iris Liu 刘伊芮 (4 ans)
气功牛
Ceci est un bœuf de qigong
Zou Yu 邹瑜 (6 ans)
两头呆萌的牛
Deux bœufs très mignons
Gao Youran 高悠然 (3 ans), Hugo Alves Yu 余果 (5 ans)
进入了雕版印刷的世界,小朋友们初次握刀雕刻,十分兴奋
En entrant dans le monde de la gravure et de l’impression, les enfants sont très enthousiastes à l’idée de tenir des couteaux et graver pour la première fois
大家先设计一下各自要刻的母版
Nous avons tout d’abord conçu les matrices que nous avions souhaité graver.
着手雕刻
Entreprendre la gravure
印拓(现场传承)
Impression (transmission sur place)
Zou Yu 邹瑜 (6 ans)
Clémence Peiffert 龚晓玥 (8 ans)
Hugo Fermond 雨果 (8 ans)
停不下来的印刷
On ne peut pas arrêter l’impression
拿着手中一叠亲手做的卡片,想着可以在新年寄给亲人朋友,大家都觉得很幸福
Tenant des cartes faites à la main, pensant à les envoyer à des parents et amis pour la nouvelle année, tout le monde se sentait très heureux
雕版还可以用来做春节祝福,贴在门上
Les impressions peuvent aussi être collées sur la porte lors de la Fête du Printemps
Solenne Iacono 何蕴阳 (9 ans)
Hugo Alves Yu 余果 (5 ans)
Hugo Fermond 雨果 (8 ans)
Karl Shu 小卡 (5 ans)
据说这是一只非常厉害的老虎
Il dit qu’il est un tigre très très fort
Hugo Alves Yu 余果 (5 ans)
神马?!谁说比我厉害?我很生气!
Quoi ?! Qui dit qu’il est plus fort que moi ? Je suis en colère !
Karl Shu 小卡 (5 ans)
在这些争霸的老虎不远处,有一只听音乐的兔子叫小蓝
Non loin de ces tigres se disputant qui est le plus fort, il y a un lapin qui écoute de la musique appelé Petit Bleu
Jiang Ada 江乐兮 (8 ans)
调皮的兔子
Lapin coquin
Gao Youran 高悠然 (3 ans)
这大概是一只在蓝色草丛中开着白色坦克压过冰河的蓝色兔子
Il s’agit probablement d’un lapin bleu conduisant un char blanc à travers un glacier sur l’herbe bleue
Karl Shu 小卡 (5 ans)
一条色彩斑斓的蛇
Un serpent coloré
Zou Yu 邹瑜 (6 ans)
Karl Shu 小卡 (5 ans)
Hugo Alves Yu 余果 (5 ans)
一匹名叫“闪电”的骏马飞驰在风雨欲来的天空
Un cheval nommé “Éclair” galopant dans le ciel orageux
Hugo Fermond 雨果 (8 ans)
小棕马
Petit cheval brun
Hu Yani 胡雅妮 (5 ans)
五条腿的龙马?
Un cheval-dragon avec cinq jambes ?
Liu Yutao 刘雨弢 (8 ans)
Jiang Ada 江乐兮 (8 ans)
一只不愿意剪羊毛的羊
Un mouton qui ne veut pas faire tondre
Solenne Iacono 何蕴阳 (9 ans)
还有两只不愿意剪羊毛的羊
Deux autres moutons qui ne veulent pas faire tondre
Clémence Peiffert 龚晓玥 (8 ans)
我们学习了“猴子捞月”的故事,为了表现猴子碰到水面时水纹荡漾的感觉,特地与孩子们一起学习了土耳其古老的水拓画技法,体验如何在水中作画。
Nous avons appris l’histoire du “singe pêchant la lune”. Afin de montrer la sensation des ondulations de l’eau lorsque le singe a touché l’eau, nous avons spécialement appris l’ancienne technique hydrographique turque pour pouvoir peindre dans l’eau.
猴子捞月
Les singes pêchent la lune
Hugo Fermond 雨果 (8 ans)
猴子捞月
Les singes pêchent la lune
Solenne Iacono 何蕴阳 (9 ans), Clémence Peiffert 龚晓玥 (8 ans)
这个水拓非常漂亮,不过猴子是个老妖吗?
Cette technique hydrographique est très bien réussie, mais le singe est-il un monstre ?
Hugo Alves Yu 余果 (5 ans)
这个小猴早就发现了月亮在天上
Ce petit singe a déjà trouvé que la lune était dans le ciel !
Hu Yani 胡雅妮 (5 ans)
这个小猴怎么在月光下变成蜘蛛了?
Comment ce petit singe est-il devenu une araignée au clair de lune ?
Iris Liu 刘伊芮 (4 ans)
这个小猴发现自己的倒影变成了一只孔雀
Ce petit singe a découvert que son reflet dans l’eau était un paon
Gao Youran 高悠然 (3 ans)
太空猪
Cochon de l’espace
Hugo Alves Yu 余果 (5 ans)
只想晒太阳吃吃喝喝的猪
Il y a aussi des cochons qui ne veulent que manger, boire et bronzer
Solenne Iacono 何蕴阳 (9 ans)
一只在沙漠里被晒晕的猪
Un cochon qui a le vertige du soleil dans le désert
Zou Yu 邹瑜 (6 ans)
别以为它在哭,它是在思考永恒
Ce cochon n’est pas en train de pleurer, il regarde consciemment un objet qui lui évoque l’éternité
Hugo Fermond 雨果 (8 ans)
总算是只好猪
Enfin, c’est un bon cochon !
Iris Liu 刘伊芮 (4 ans)
这个动物这么漂亮,但确定这是只猪吗?
Cet animal est trop beau, mais es-tu sûre qu’il est un cochon ?
Hu Yani 胡雅妮 (5 ans)
· 第三单元/Module 3 ·
海里的神仙打起来了!哪吒闹海如何变成装置艺术和剧场?
Comment le prince Nezha triomphant du roi Dragon est-il devenu un art d’installation et un théâtre ?
—
“我是出生在法国的哪吒,我都去塞纳河洗澡,三太子住在太平洋,这真的是误会啊!”
“你们看他一直在打我,还说不是他打的!”
“Mais je suis un Nezha né en France, je me baigne dans la Seine et le Dragon habite dans le Pacifique, c’est vraiment un malentendu !”
“Voyons, il me tape tout le temps ! ”
五条鱼
Cinq poissons
Chloé Thuillier 崔睿欣 (9 ans)
深海里的鱼
Les poissons de la mer profonde
Constance Charrif 洪紫燕 (5 ans)
经过了几个星期的努力合作,小朋友们利用可回收的纸皮箱制作了海洋背景装置,以及海里的各种精灵,成为他们在年末舞台剧“哪吒闹海”中扮演的各种角色
Après plusieurs semaines de travail acharné et de coopération, les enfants ont utilisé des cartons recyclables pour créer des installations de l’océan et de divers elfes dans la mer, qui sont devenus leurs différents rôles dans la pièce de théâtre de fin d’année “Nezha triomphant du Roi Dragon”
集体创作/Création collective
通力合作画出大海的模样
Peindre l’océan en pleine collaboration
集体创作/Création collective
海洋背景之一
Un des fonds de l’océan
Hu Yani 胡雅妮 (5 ans), Hugo Alves Yu 余果 (5 ans)
部分海中精灵装置
Une partie des esprits de la mer
集体创作/Création collective
拍定妆照也不忘捅水晶宫的哪吒
Nezha qui n’oublie pas à briser le Palais du Dragon
两只漂亮的水母
Deux Méduses
三百岁的小海龟
La jeune Tortue de mer de 300 ans
爱跳舞的美人鱼
La sirène danseuse
会唱海豚音的海豚
Le Dauphin qui peut chanter des sons de dauphin
会发出 cléclé 响的贝壳
Le Coquillage qui fait un bruit de cléclé
会吐泡泡的小鱼
Le Petit Poisson qui sait cracher des bulles
会吹泡泡的鲨鱼
Le Requin qui sait également cracher des bulles
在叮咚的深海中剧场开演了
Dans la mer profonde, le théâtre a commencé
龙王又被打了
Le Roi Dragon a été encore une fois battu
现场写字和签名
Calligraphie et signature de tous les Petits Feibais
斐老师和小飞白们
Photo de tous les Petits Feibais
· 尾声/Épilogue ·
—
小飞白艺术启蒙课在以“神话”为主题持续学习和创作的过程中,汉字和书法课的小伙伴们也同时学习了许多相关的文字和它们的楷书写法。
En parallèle avec les cours d’éveil artistique du Petit Feibai sur le thème “Mythe”, les petits calligraphes des cours de l’écriture et de la calligraphie chinoises ont également appris beaucoup de caractères liés à ce thème et ont pratiqué leur calligraphie en régulière.
小飞白汉字和书法课
Cours de l’écriture et de la calligraphie chinoises
Solenne Iacono 何蕴阳 (9 ans), Clémence Peiffert 龚晓玥 (8 ans)
Petit Feibai 2021-2022
—
艺术启蒙课“环游世界”
Éveil artistique “Voyage autour du monde”
—